La Bible à 1.50€ - Vendue à plus d'un million d'exemplaires
Home arrow BibleInfo
La Bible en wallisien
Pour ce numéro, Bible-Info présente l’association «Ministère pour la Diffusion Bible», dont fait partie Philippe Eicher parallèlement à son activité à la SBG où il est en charge de la production des Bibles.

«Heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent!» Luc 11.28 Selon les chiffres de la mission Wycliffe, il reste aujourd’hui encore 2400 langues dites «minoritaires» dans lesquelles il n’existe aucun passage de l’Ecriture traduit ou publié! C’est donc une réelle nécessité que d’aider ces peuples à s’approprier dans leur langue maternelle la Parole de Dieu, source de salut, de bonheur et de paix!

Actuellement, la Bible est en cours de traduction dans plus de 350 langues. Nous avons pu mesurer combien les traducteurs missionnaires et autochtones, impliqués dans l’édition du Nouveau Testament ou de la Bible, ont besoin d’aide. Ayant consacré quinze, voire trente ans de leur vie à ce travail assidu, ils ne parviennent pas si facilement à éditer seuls les Saintes Ecritures, car ils manquent d’expérience et de moyens. Ils sont aussi parfois dépendants des Sociétés Bibliques nationales, qui ne peuvent pas toujours répondre à leurs besoins.
L’édition de la Bible en futunien, réalisée par la Société Biblique de Genève en 2000, a été pour nous un exemple Pour ce numéro, Bible-Info présente l’association «Ministère pour la Diffusion Bible», dont fait partie Philippe Eicher parallèlement à son activité à la SBG où il est en charge de la production des Bibles. très encourageant. Aussi, lorsque nous avons reçu une demande pour participer à l’édition de la Bible en langue wallisienne, nous avons été heureux de pouvoir nous engager avec le plein accord de la direction et du conseil de fondation de la SBG. Pour une bonne organisation de ce travail, nous avons créé un comité d’édition de la Bible en wallisien dans le cadre de l’association MiDi Bible1 et avec la collaboration de la Mission du Pacifique.
C’est suite à cette édition de la Bible en futunien que les personnes impliquées dans cette oeuvre missionnaire ont eu la conviction de poursuivre le travail d’évangélisation des îles du Pacifique par la traduction de la Bible dans la langue de Wallis. Ainsi, il y a quelques années, un groupe de traducteurs a commencé le travail sur place, à Wallis, une île située à 2000 km au nord de la Nouvelle-Calédonie.
La première phase de traduction a été terminée en juin 2007. Puis, une première étape de relecture et de mise en pages a été réalisée en 2008. Notre objectif est d’imprimer la Bible entière en wallisien d’ici décembre 2009. Il y a encore bien du travail pour terminer les corrections typographiques, l’homogénéisation du texte, les relectures et la mise en pages, avant de procéder aux travaux d’impression!
Le comité qui, pour sa troisième réunion, s’est retrouvé à Romanel, a décidé que le nombre de bibles imprimées serait de 5100 exemplaires, ce qui représente un coût total d’environ 50’000 €. Le montant actuel des dons enregistrés par la Mission du Pacifique est de 13’075 €. Les petites églises de Wallis et de Futuna ont décidé de participer pour un mon tant de 10’056 €, en plus du financement des travaux de traduction. Quel exemple pour nous, Occidentaux, lorsqu’on pense que seuls 30% des habitants de ces îles gagnent un très modeste salaire!
MiDi Bible offre ses services gratuitement et espère pouvoir participer à raison de 50% des coûts de production, soit 25’000 €.
Merci de prier pour une bonne continuation de ce travail, afin que Dieu pourvoie à nos besoins financiers, qu’Il prépare les Wallisiens à recevoir sa Parole et que de nombreuses âmes soient sauvées.
Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. Ep 6.18
Philippe Eicher

1 Ministère pour la Diffusion Bible, association pour la diffusion de la Bible en langue minoritaire fondée en 1991.